Het werpt zijn vruchten af

to bear fruit, to work (out) well, to pay off, to yield profit
[Dutch phrase of the week]
[het werpt zijn vruch-ten af] 

The verb ‘afwerpen’ translates as ‘to cast/fling/toss off/away/down’ depending on force and direction used 🙂 It is a bit strange to use ‘afwerpen’ in the context of (pieces of) fruit since a tree or plant would at most just drop its fruit with a little help from gravity. Perhaps it is meant to bring an image to mind of fruit flying everywhere in an attempt to symbolize ‘profit’. In any case the point is: we emphasize the fruit ‘falling off’, whereas in English one emphasizes the ‘bearing of’ the fruit.

You may also hear: ‘het begint zijn vruchten af te werpen’, or the opposite ‘het werpt (nog) geen vruchten af.’ Quite often instead of ‘het’ a real subject is used; see the Examples.

Examples:
“Dit is DWOTD nummer 1001; denk je dat Sanders methode inmiddels zijn vruchten begint af te werpen?” 
(“This is DWOTD number 1001; do you think that Sander’s method is starting to bear fruit by now?”)

“We hebben een moeizame start achter de rug, maar het begint nu zijn vruchten af te werpen. Dat is wel een hele opluchting kan ik je zeggen!” 
(“We have a painful/laborious start behind us, but it is starting to pay off now. That is a big relief, I can say that much!” Literally: “… behind the back… That is a whole relief…”)

“Ik probeer een betere band op te bouwen met mijn buren door hen af en toe bij mij thuis uit te nodigen, maar het werpt nog geen vruchten af…” 
(“I’m trying to build a better relationship with my neighbours by inviting them to my home every now and then, but it’s not working out very well…” Literally: “I’m trying to build a better bond…”)

“Heb je je ‘Location Services’ al uitgezet op je iPhone 4s? Dan gaat je batterij veel langer mee!” – “Ja, ik heb ook mijn email-ophalen op ‘manual’ gezet in plaats van op ‘push’; dat werpt ook zijn vruchten af!” 
(“Have you switched off ‘Location Services’ on your iPhone 4s yet? By doing so, your battery will last much longer!” – “Yes, and I have also set the retrieval of e-mail to ‘manual’ instead of ‘push’; that’s also working well!” Note the verb ‘zetten op’: to set (a configuration option).)

“Leerlingen moeten van mij sinds kort direct hun telefoon inleveren als ik ze zie gebruiken, en inderdaad; het werpt zijn vruchten af!” 
(“Recently I’ve made (my) students/pupils hand in their phone immediately as soon as I catch/see them using it and sure enough; it’s paying off!” Note that ‘leerlingen’ are ‘school students/pupils’ whereas ‘studenten’ are ‘university/college students’. The construct ‘zij moeten van mij’ can be translated along the lines of ‘I have told them to’, “I’m telling them to”, ‘I want them to’, “I’ve mandated them to” etc. )

Related words:
– Vrucht: fruit (of tree or plant) [noun] [de vrucht, de vruchten]. Note that in case of fruit in general (as in the collection of fruit types, e.g. apples, bananas etc.) we use the noun ‘fruit’ [het fruit, <no plural>].
– Afwerpen: to cast/fling/toss off/away/down [verb] [wierp af, afgeworpen].
– Opleveren: to yield, to bring in [verb] [leverde op, opgeleverd].
– Voortbrengen: to produce, to generate [verb] [bracht voort, voorgebracht].

3 thoughts on “Het werpt zijn vruchten af

  1. Oops, of course Antigoon was the giant and Brabo his nemesis.

    One would think I’d have that clear having sat across from his statue drinking koffie verkeerd more times than I care to remember…

  2. Ja, Ik denk dat DWOTD heeft m´n Nederlandse taal vaardigheden veel verbeterd 🙂
    Ik kan nu een beetje Nederlands spreken en begrijpen maar er is nog lange weg om vloeiend te worden.

Comments are closed.