Al doende leert men

you learn as you go along, one lives and learns, experience is the best teacher 
[Dutch phrase of the week]
[al doen-de leert men]

AlDoendeLeertMen Literally ‘al doende leert men’ translates as ‘while (busy) doing one learns’. In general you can use a similar construction when describing an activity that takes place during another, e.g. ‘al lopende telefoneerde hij’, however it is not very common and more often you will see ‘hij telefoneerde lopend’ (‘he phoned (/ was using his phone) while walking’).

Examples:
– “Mijn laptop is gecrasht en nu ben ik al mijn bestanden kwijt!” – “Je moet ook altijd een backup maken!” – “Ik weet het 🙁 Ach, al doende leert men!” 
(“My laptop crashed and now I have lost all my files!” – “Well, you must always make a backup!” – “I know 🙁 Oh well, you learn as you go along…” Note that ‘gecrasht’ is the Dutch equivalent of the English past participle ‘crashed’. Often you will see ‘gecrashed’, but that’s incorrect; even when a verb is of foreign origin, its conjugation is done as if the verb was Dutch.)

– “Ik heb het helemaal verkeerd aangepakt met Antoinette, ik had naar haar moeten luisteren in plaats van haar te veroordelen. Nu wil ze me niet meer zien…” – “Tja, al doende leert men jongen, volgende keer moet je het anders doen.” 
(“I went about it completely the wrong way with Antoinette, I should have listened to her instead of condemning her. Now she doesn’t want to see me again…” – “You learn as you go along man, next time you have to do it differently.”)

– “Ik was te laat voor mijn sollicitatiegesprek doordat de trein vertraging had. Ik had gewoon een trein eerder moeten nemen. Al doende leert men, zal ik maar zeggen, maar het is mooi balen.” 
(“I was late for my job interview because the train was delayed. I should have taken one train earlier. I guess it’s a matter of learning from your mistakes, but this really sucks.”)

– “Al doende leert men, dus ik ga niet nog een keer de weg op in een sneeuwstorm.” 
(“Experience is the best teacher, so next time there is a snow storm, no way I’m going on the road.”)

Related words:
– Ervaring: experience [noun] [de ervaring, de ervaringen].
– Leren: to learn [verb] [leerde, geleerd].

Example:
– “Ik heb veel geleerd van deze moeilijke periode in mijn leven.”
(“I have learned a lot from this tough period in my life.”)

– Doen: to do [verb] [deed, gedaan].

Graag gedaan

you’re welcome Click to listen
Graag gedaan
[Dutch phrase of the week]
[graag ge-daan]

“Graag gedaan” is composed of “graag” en “gedaan”, which respectively translate to “gladly” and “done”: gladly done. This phrase is used to reply to a to a “Dankjewel / dankuwel” (thank you). A common English translation for “graag gedaan” would be “you’re welcome“.

Examples:
– “Dankjewel voor je steun.” – “Graag gedaan.” 
(“Thank you for your support.” – “You’re welcome.”)

– “Heb jij ons prieeltje geverfd? Erg mooi!” – “Graag gedaan, schat.” 
(“Did you paint our gazebo? Really beautiful!” – “You’re welcome, dear.”)

– “Bedankt voor je snelle antwoord.” – “Graag gedaan.” 
(“Thanks for your quick reply. ” – “You’re welcome.”)

Expressions:
– “Geen dank”: no need to thank me, you’re welcome, don’t mention it. Lit.: no thanks (needed).

Example:
– “Mag ik je auto vandaag lenen?” – “Vanzelfsprekend.” – “Super, dankjewel!” – “Geen dank.”
(“Can I borrow your car today?” – “Naturally.” – “Great, thanks!” – “Don’t mention it.”)

Related words:
– Doen: to do [verb] [doen, deed, h. gedaan].
Graag: please, gladly, with pleasure, eager, willingly [adverb].

Example:
– “Kan ik uw bestelling opnemen?” – “Ja, twee fluitjes graag.”
(“Can I
take your order?” – “Yes, two beers please.”)