road/traffic sign
[het ver-keers-bord, de ver-keers-bor-den]

Traffic in the Netherlands is a bit overregulated. You can’t really go wrong 😉
However, while trying to interpret all these traffic signs, of which the density in the Netherlands is very high, one almost forgets to actually pay attention to traffic!

The Dutch word for traffic is "verkeer". A "bord" in general is some kind of flat shape for display. Most common usages are a "plate" for food, a "sign" of some sort, or a "black/white board" (the latter translating to "schoolbord" at school or just "white board" in the office).

– "Neemt u mij niet kwalijk; dat verkeersbord heb ik niet gezien!"
(<to a police officer:>"I beg your pardon; I did not see that traffic sign!")

– "De dichtheid van verkeersborden in Nederland is zeer hoog."
("The density of traffic signs in the Netherlands is very high.")

– "Dit verkeersbord vind ik echt extreem onduidelijk!"
("I find this traffic sign really extremely unclear!")

– "Als de stoplichten buiten werking zijn, moet je goed op de verkeersborden letten."
("When traffic lights are out of order, one has to pay good attention to the traffic signs.")

– "Verkeersbord? Welk verkeersbord??"
("Traffic sign? What traffic sign??")

Related words:
– "Stoplicht": traffic light.
– "Voorrang": right of way.

In the Netherlands traffic coming from the right has right of way. This is implicit unless otherwise indicated. The fact that you have to give way can be indicated by the common "upside down triangle" sign or by certain marks on the road. These marks are the same upside down triangles, facing you as you look down on the road. In Dutch these are called "haaientanden" ("shark teeth"). To be on the safe side the Dutch authorities usually include the "haaientanden" in addition to the traffic sign.

One thought on “Verkeersbord

  1. You got mentioned on the American School of the Hague newsgroups. Get ready to be flooded by expatriate Wassenaarites (Wassenaarians?)

Comments are closed.