body
[noun]
[het lijf, de lij-ven]
When referring to their "body", most people will use the word "lichaam" and not "lijf". "Lijf" is a slightly more old-fashioned version of "lichaam". However, the word can still be heard very often since it is used in an abundance of expressions.
Examples:
– "Hij heeft een gespierd lijf dankzij al die krachttrainingen."
("He has a muscular body thanks to all those power trainings.")
– "Heb je het tijdschrift "Lijf en Leven" (zie plaatje) wel eens gelezen?"
("Have you ever read the magazine "Body and Life" (see picture)?")
Expressions:
– "Op het lijf geschreven zijn": to be just right, to be made for.
Example:
– "Deze baan is haar op het lijf geschreven."
("This job is cut out for her.")
– "Iemand tegen het lijf lopen": to bump into someone.
Example:
– "Tijdens de Amsterdam Fashion Week ben ik verschillende BN’ers tegen het lijf gelopen."
("I ran into several famous Dutch people during the Amsterdam Fashion Week.")
– "Iemand te lijf gaan": to fly at someone.
Example:
– "De voetbalfans gingen elkaar met stokken te lijf na de 1-1 gelijkspel."
("The soccer fans attacked each other with sticks after the 1-1 draw.")
– "Het heeft niets om het lijf": there’s nothing to it, it’s not important. Note that this phrase can also be used in a literal sense "to have nothing around the body", i.e. to be naked.
Example:
– "De speech van de politicus had niets om het lijf; het was een opeenhoping van chichés."
("The speech of the politician was useless; it was a pile-up of chlichés.")
– "In levenden lijve": in person, alive.
Example:
– "Op Koninginnedag kun je de Koninklijke familie in levenden lijve zien."
("On Queen’s Day you can see the Royal familiy in person.")
– "Iets aan den lijve ondervinden": to experience something personally, to live through something.
Example:
– "Hij heeft aan den lijve ondervonden wat het is om honger te hebben."
("He has (personally) experienced what it means to be hungry.")
Related words:
– Lichaam: body [noun] [het lichaam, de lichamen].
Extra:
The government provides temporary accomodation to victims of domestic violence ("huiselijk geweld") in so-called "Blijf van mijn lijf-huizen" ("Hands off my body-houses"). All houses are listed on the website http://www.huiselijkgeweld.nl/.
I have always understood “in levenden lijve” to transliterate as “in the flesh”. Therefore: “On Queen’s Day you can see the Royal family in the flesh.”
Thanks Simon, “in the flesh” reflects the meaning of “in levenden lijve” even better.
Laura