In een handomdraai

in (less than) no time
[Dutch phrase of the week]
[in een hand-om-draai] 

HandLiterally ‘in the turn of a hand’ this says that something can be done quickly and without effort, with one move of the hand… So, let’s do this DWOTD in een handomdraai!

Examples:
“Ik moet een knoop van mijn jas vastzetten, pff…” – “We vragen het wel aan mijn moeder, die doet dat in een handomdraai!” 
(“I have to fasten one of the buttons of my jacket, pff…” – “We’ll ask my mother, don’t worry, she does that in no time!”)

“Het is ongelofelijk mensen, koop nu de Ultra-200 Magic Mop en uw vloer is brandschoon in een handomdraai!” 
(“It’s incredible people, purchase the Ultra-200 Magic Mop right now and your floor will be spotless in less than no time.” Note the adjective ‘brandschoon’: spotless; literally ‘burning clean’.)

“Het ziet er leuk uit dat spul van Apple, maar die Airport express krijg ik echt niet aan de praat!” – “Laat mij maar, ik configureer dat ding in een handomdraai!” 
(“Those Apple goodies all look great, but I just can’t get that Airport express to work!” – “Let me take a look, I’ll configure the thing in no time!” Note the expression ‘iets aan de praat krijgen’; literally ‘to get something to talk’ this is exclusively used for ‘trying to make or get something to work’ (equipment, machinery etc.))

Related words:
– Hand: hand [noun] [de hand, de handen].
– Omdraaien: to turn (around) [verb] [draaide om, omgedraaid].
– Snel: quick(ly), fast [adjective/adverb].
Makkelijk: easy [adjective/adverb].

Je handen laten wapperen

to be busy, to engage in physical work Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week]

"Je handen laten wapperen" literally means "to let your hands flutter" or "to let your hands move". Someone "laat zijn handen wapperen" when he is busy with physical work. The weak regular verb "wapperen" means "to flutter" and is also used to describe a flag that is blown by the wind.

Examples:Klussen_4
– "Als we allemaal even onze handen laten wapperen is het eten zo klaar." 
("If we all do something, dinner will be served in no time.")

– "Kom eens uit die stoel en laat je handen wapperen!" 
("Get out of that chair and so something!")

– "Verhuizen is een eitje als iedereen zijn handen even laat wapperen." 
("Moving is a piece of cake if everyone helps to do it.")

– "De vlag wapperde in de wind." 
("The flag was blowing in the wind.")

Expressions:
– De handen uit de mouwen steken: to put one’s shoulder to the wheel. Lit.: to stick one’s hands out of
the sleeves.

Related words:
– Wapperen: to flutter, to wave, to blow, to snap [verb] [wapperde, gewapperd].
– Hand: hand [noun] [de hand, de handen].

Extra:
Although not mentioned in the Dutch dictionary "Van Dale" (and therefore not eligible for dwotd) but widely used is the expression "losse handjes hebben" which literally means "to have loose hands" and relates to aggressive people who start a fight fast / hitting others fast.