very weak/feeble, like a wet rag, as weak as water
[Dutch phrase of the week]
[zo slap als een vaat-doek]
I have been ill for the past few days, but in order to keep your Dutch going, I’m quickly posting this week’s phrase ‘(ik voel me) zo slap als een vaatdoek’. A ‘vaatdoek’ is a dishcloth, the one you (may) use to clean the kitchen sink and top, and ‘slap’ means ‘weak/feeble’ or ‘soft, limp’. So you can guess how I feel. An alternative phrase is ‘zo slap als een dweil’ which we have covered in DWOTD Dweil.
Examples:
– “Jongen, ik moet het kort houden, ik voel me zo slap als een vaatdoek.”
(“I have to be a bit brief mate/buddy, I feel like a wet rag.”)
– “Sander hoe gaat het nu?” – “Gelukkig beter, maar ik voel me nog zo slap als een vaatdoek, dus ik doe het even rustig aan.”
(“Hey Sander, so how are things now?” – “Luckily things have improved, but I still feel as weak as water, so I’m taking things easy for now.” Lit. “Luckily better, …”)
Related words:
– Vaatdoek: dishcloth [noun] [de vaatdoek, de vaatdoeken].
– Vaat: washing-up, dishes [de vaat]. Synonym for ‘afwas‘.
– Dweil: rag, mop, floorcloth [noun] [de dweil, de dweilen].
– Slap: weak/feeble, limp, soft [adjective/adverb].
– Ziek: ill, sick [adjective].
– Verkouden: used with auxiliary verb ‘zijn’ this translates as ‘to have a cold’.
– Verkoudheid: (common) cold [noun] [de verkoudheid].
Beterschap, Sander!
Get well soon!
Bedankt! 🙂
Van harte beterschap!
What is often recommended for such maladies in this household are “Zweedse Druppels”, which is some vile concoction made by Mrs.Chris’s mother. I don’t know what they have in them, but they taste so disgusting that the very prospect of taking them seems to shorten a cold…:-)
Hi Chris, I have never heard of Zweedse Druppels which may be a good thing actually 😉