Zo slap als een vaatdoek

very weak/feeble, like a wet rag, as weak as water
[Dutch phrase of the week]
[zo slap als een vaat-doek] 

I have been ill for the past few days, but in order to keep your Dutch going, I’m quickly posting this week’s phrase ‘(ik voel me) zo slap als een vaatdoek’. A ‘vaatdoek’ is a dishcloth, the one you (may) use to clean the kitchen sink and top, and ‘slap’ means ‘weak/feeble’ or ‘soft, limp’. So you can guess how I feel. An alternative phrase is ‘zo slap als een dweil’ which we have covered in DWOTD Dweil.

Examples:
“Jongen, ik moet het kort houden, ik voel me zo slap als een vaatdoek.” 
(“I have to be a bit brief mate/buddy, I feel like a wet rag.”)

“Sander hoe gaat het nu?” – “Gelukkig beter, maar ik voel me nog zo slap als een vaatdoek, dus ik doe het even rustig aan.” 
(“Hey Sander, so how are things now?” – “Luckily things have improved, but I still feel as weak as water, so I’m taking things easy for now.” Lit. “Luckily better, …”)

Related words:
– Vaatdoek: dishcloth [noun] [de vaatdoek, de vaatdoeken].
– Vaat: washing-up, dishes [de vaat]. Synonym for ‘afwas‘.
Dweil: rag, mop, floorcloth [noun] [de dweil, de dweilen].
– Slap: weak/feeble, limp, soft [adjective/adverb].
Ziek: ill, sick [adjective].
– Verkouden: used with auxiliary verb ‘zijn’ this translates as ‘to have a cold’.
Verkoudheid: (common) cold [noun] [de verkoudheid].