Christmas reception [noun] [de <kerst><borrel>, de kerstborrels]
The word “borrel” actually does not translate to reception precisely, but it comes close: a “borrel” is a very informal reception, held periodically at work, or to pleasantly conclude a business meeting or a seminar for example.
Of course there is a verb as well: “borrelen”, the activity of participating in a “borrel”.
The Dutch word for Christmas is “Kerstmis”, often abbreviated to “kerst”.
– “Dit jaar wordt de kerstborrel gehouden op 14 december.”
(“This year the Christmas reception is held on the 14th of December.”)
– “Ik ga niet meer naar de vrijdagmiddagborrel; hij komt mijn neus uit!”
(“I am not going to the Friday afternoon reception anymore; I am sick of it!” Literally: “…; it comes out of my nose!”)
– “Tijdens de borrel worden vaak belangrijke beslissingen genomen. Zoals: doen we nog een biertje, of niet?”
(“During a “borrel” quite often important decisions are made. Such as: should we have another beer or not?)” Literally: “…: do we do another beer, or not?”)
– “De toespraak die Frank hield voorafgaand aan de borrel, duurde veel te lang!”
(“The speech that Frank held prior to the “borrel” was way too long!”)
– “Vrijmibo”: abbreviation of “vrijdagmiddagborrel”.
– “Kerstmis”: Christmas.
– “Receptie”: reception.
– “Borrelhapjes”: specific Dutch snacks served during “borrels”, like pieces of cheese, or “bitterballen“.
“Vrijmibo’s” in progress can very well be observed every Friday in the several bars at the “Plein” in the city of The Hague, the Netherlands. The bars are crowded with employees from the several nearby ministeries. The number of suites and ties is quite high. In the summer season, on rare sunny days, the terraces start to fill up from three o’clock onwards.