You can say that there is "bonje" somewhere, that people are having "bonje" or that there is "bonje" between people. It is not necessarily a row or fight, it can also be the state of people being heavily in disagreement, not talking to each other etc. It is in fact quite similar to "ruzie" but its usage is more informal.
– "Hoor je dat lawaai hiernaast? Volgens mij hebben de buren bonje."
("Do you hear that noise next door? I think the neighbours are fighting.")
– "Het begon als een discussie, maar aan het eind van de middag was het toch echt bonje."
("It started out as a debate, but at the end of the afternoon it became a real fight after all." Note that quite often a "discussie" in Dutch is more a debate/argument than a conversation.)
– "Kunnen Robert en Erica beter niet uit elkaar gaan; het is altijd bonje tussen die twee."
("Shouldn’t Robert and Erica break up; they are always fighting / having arguments.")
– "Wat is er? Hebben jullie bonje?"
("What’s wrong? Are you (guys) fighting?")
– Ruzie: quarrel, row, argument, fight [noun] [de ruzie, de ruzies].