1. to sleep
[verb]
[pit-ten, pit-te, heb ge-pit]
"Pitten" is informal Dutch for "to sleep". It has a few formal meanings too, which are explained below.
Examples:
– "Kan ik na dat etentje vanavond bij jou pitten?"
("Can I sleep at your place after that dinner tonight?")
– "Ik heb echt geen zin meer om helemaal naar huis te rijden; kan ik bij jou blijven pitten?"
("I really don't feel like driving all the way home; can I crash at your place?")
– "Ik heb echt heerlijk liggen pitten! Ik voel me weer helemaal uitgerust."
("I slept really well! I feel all energetic again.")
– "Wil je nu gaan of wil je nog even pitten vantevoren?"
("Do you want to go now of do you want to take a nap first?")
– "Ik kan mijn ogen niet openhouden vandaag; ik moet echt meer pitten!"
("I can't keep my eyes open today; I really should sleep more!")
Related words:
– Tukken: to doze, snooze [verb] [tukte, heb getukt].
– Tukje: catnap [noun] [het tukje, de tukjes].
– Dutten: to doze, to snooze [verb] [het dutje, de dutjes].
– Dutje: nap [noun] [het dutje, de dutjes].
– Ingedut: dull [adjective/adverb].
2. seeds, stones
[noun]
[de pit, de pit-ten]
"Pitten" is also the plural of "pit". It is also the verb "to stone", but in the latter sense, it is only used when referring to cherries. "Ontpitten" is more regularly used when referring to "to stone".
Examples:
– "Als we vroeger kersen gingen (ont)pitten in de tuin, zagen we er daarna helemaal rood uit."
("When we used to stone cherries in the garden, we would look red all over afterwards.")
– "Heb je de pitten uit de pompoen gehaald?"
("Did you remove the seeds from the pumpkin?")
The informal verb for ‘to sleep’ in English is ‘to kip (down)’. For example, “Can I kip down at your place after that dinner tonight?”, or “I walked into Frank’s office this afternoon and caught him napping/dozing/snoozing/kipping/nodding/taking 40 winks – the lazybones!”