Geniepig

sly, sneaky, dirty, mean
[adjective/adverb]
[ge-nie-pig] 

‘Geniepig’ is related to the expression “in het geniep” which translates as “on the sly” or ‘secretively’ (originally it meant: “in the dark(ness)”).

‘Geniepig’ usually has a negative connotation and can often be translated as ‘mean’ or ‘dirty’.

Examples:
- “Wat ben je toch een geniepig mannetje, ik wil je nooit meer zien!” 
(“You are such a sneaky and mean guy, I never want to see you again!”)

- “Soms denk ik dat ik niet geniepig genoeg ben om mee te doen aan al die politieke spelletjes op het werk…” 
(“Sometimes I think I’m not sly enough to participate in all the political games at work…”)

- “Wat een geniepige actie van die verdediger, als de scheidsrechter het gezien zou hebben was het zeker weten een rode kaart geweest.” 
(“What a dirty move by that defender, if the referee would have seen it, it would have been a red card for sure!”)

Expressions:
- “Het achter je ellebogen hebben”: to be a sly one, a sly dog. (Lit.: “to have it behind one’s elbows”.)

Example:
- “Je moet oppassen voor haar; zij heeft het achter haar ellebogen…”
(“You have to watch out for he, she’s a sly one…”)

Related words:
- Gemeen: mean, dirty [adjective/adverb].
- Sneaky: sneaky [adjective/adverb]. This is obviously not a Dutch word but we use it often :-)
- In het geheim: secretly. E.g. “in het geheim afspreken”, “in het geheim iets doen”.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>