disco(theque), club
[noun]
[de dis-co-theek, de dis-co-the-ken]
Most Dutch people will use the shortened version "disco", and younger generations will probably use the word "club". So when my younger sister says "We zijn zaterdagavond naar een club geweest", I'm likely to answer "Ik ga eigenlijk nooit meer naar een disco…"
In 1981 it was definitely common to use the word 'discotheek' when Dutch singer André Hazes stormed the charts with the song 'Een beetje verliefd': 'A bit in love'. The song starts with the line 'In een discotheek, zat ik van de week' and most Dutch people will then complete the sentence for you: 'En ik voelde mij daar zo alleen…'
André Hazes, from Amsterdam, specialized in what we call 'het levenslied': 'songs about (ordinary) life'. His songs are well-known and remain popular. André Hazes died in 2004, age 53. The memorial service was held in the 'sold out' Amsterdam Arena stadium, a rare display of united mourning in the Netherlands (for those interested, this YouTube video shows Xander de Buisonjé perform another Hazes classic 'Zij gelooft in mij' at the memorial service).
The video that we will watch today is a recording from the Dutch 80s TV show "Op volle toeren" ('to go at full speed'; 'toer' refers to the revolution of a record) that specialized in Dutch artists and songs. Typical audience behaviour for this TV show was to sway from side to side. The show mostly featured 'playback singing' with fade-out.
Lyrics
In een discotheek, zat ik van de week
(Some time in the past week I was (sitting) in a discotheque [When something happened 'van de week' it happened in the past week] )
En ik voelde mij daar zo alleen
(And I felt so lonely there)
Het was er warm en druk, ik zat naast een lege kruk
(It was warm and crowded (there), I sat next to an empty (bar) stool [compare with the Dutch word for chair: 'stoel'])
Ik verlangde zo naar jou, hier aan m'n zij
(I so longed for you, here on my side I longed for you so, here by my side)
Ja ik denk nog steeds, hoe het was geweest
(Yes, I still think about how it was back then)
Toen je naast me zat, hier aan de bar
(When you sat next to me, here at the bar)
Ik vroeg: "Drink je mee?", dat vond jij okee
(I asked: "Will you drink with me?", you thought that was OK)
Toen je proostend naar me keek, werd ik zo week
(When you looked at me while raising your glass, I got so weak/soft [note the verb 'proosten': 'to raise one's glass', 'to clink glasses'] )
Een beetje verliefd (een beetje verliefd)
(A bit in love (a bit in love) )
Ik dacht een beetje verliefd
(I thought, a bit in love)
Als ik wist wat jij toen dacht, had ik nooit op jou gewacht
(Had I known what you were thinking back then, I would never have waited for you)
Als een kind zat ik te dromen, deze nacht ben jij voor mij
(Like a child I was dreaming, this night you are for me)
Maar die droom ging snel voorbij
(But that dream went by (/disappeared) quickly)
Jij stond op en zei: "Hou m'n plaatsje vrij… Ik moet even weg, maar ik ben zo terug…"
(You got up and said: "Hold my seat… I have to go quickly (/ for a short while), but I'll be back soon…")
Ach die kruk bleef leeg, tot ik in de gaten kreeg
(Ah, that stool remained empty, until I noticed/realized)
Dat je wegging zonder mij, ik was weer alleen
(That you were leaving without me, I was alone again)
Een beetje verliefd (een beetje verliefd)
Ik dacht een beetje verliefd
Als ik wist wat jij toen dacht, had ik nooit op jou gewacht
Als een kind zat ik te dromen
Een beetje verliefd (een beetje verliefd)
Ik dacht een beetje verliefd
Als ik wist wat jij toen dacht, had ik nooit op jou gewacht
Als een kind zat ik te dromen, deze nacht ben jij voor mij
Maar die droom ging snel voorbij