moonface, pudding-face [noun] [het blotebillengezicht, de blotebillengezichten] [‘bloo-tu-bil-lun-gu-zigt’]
"Blotebillengezicht" is used jokingly. It is composed of "blote",
"billen" and "gezicht", which respectively translate to "naked",
"buttocks" and "face". Apparently, a Dutch naked bottom looks like a
moon or a pudding in English 🙂
Another word for "naked" is "naakt". "Bloot" has the more general meaning of "uncovered".
Examples:
– "Frank heeft echt een blotebillengezicht, vind je niet?"
("Frank really has a pudding-face, don’t you think?")
– "Mijn vader heeft zijn snor afgeschoren. Nu heeft hij een blotebillengezicht van heb ik jou daar!"
("My father has shaved off his moustache. He has a huge moonface now!")
Related words:
– "Naakt": naked.
– "Babyface": baby face :-). Commonly used in Dutch.
– "Billenknijper": bottom squeezer.
– "Moonen": <verb, with ‘moon’ pronounced as in English> to engage in the act of mooning: to show one’s naked bottom.
– "Hoofd": head.
Oh man!
Wat hebben we gelachen om die nieuwe service van jullie!! Echt hartstikke goed! Die luidsprekertjes waar je op kunt klikken bedoel ik dus….en dan die uitgestreken toon waarop Marc “blotebillengezicht” uitspreekt…
Veel groeten,
Pep de makelaar.
Hey Marc,
heel erg leuk dat je het woord blotebillengezicht hebt uitgesproken!
Dit vond ik moeilijke uitspraak, maar je luidsprekertje helpt wel!
Bedankt, zeg!
Shuang de Nederlands leerling…
Hahahaha, a Dutch naked bottom looks like a moon!
Ja hoor, klopt dat.
Hartstikke goed.