Uitbuiken

to sit back and relax (after dinner) [verb] [buikte uit, uitgebuikt] Iconspeaker_3

"Uitbuiken" is composed of "uit" and "buiken", from "buik", which respectively translate to "out" and "belly". Here the noun "buik" has been transformed into a (non-existent) verb by adding "-en" to it to create the infinitive form.Relax

"Uitbuiken" is used informally, and was earlier described in DWOTD "Bierbuik". As said then, "uitbuiken" is what you do after a lavish dinner: sit back and relax to (literally) "stomach out", or give your stomach or belly some room. Typically, people who are in the event of "uitbuiken" will stretch their legs and lean backwards on the couch or a chair to provide their stomach with the necessary space to stimulate the digestion process 🙂

Examples:
– "Na het eten moet ik altijd even uitbuiken." 
("After dinner I always have to sit back and relax.")

– "Altijd als we het eten bij een afhaalchinees bestellen, moet ik daarna echt uitbuiken." 
("Always when we order food at a take-away Chinese, I really have to sit back and relax afterwards.")

– "Heb jij net die joekel van een taart in je eentje opgegeten?" – "Ja, ik denk dat ik heel even moet uitbuiken…" 
("Did you just eat that giant cake all by yourself?" – "Yes, I think I need to sit back and relax for just a tiny bit now…")

Expressions:
– "Het eten laten zakken": to let one’s food go down.

Example:
– "Liefie, het toetje was erg lekker. Ik ga even uitbuiken." – "Ja, ik ga ook even het eten laten zakken."
("Sweetie, dessert was very good. I’m gonna just sit back and relax now." – "Yes, I’m gonna let my food go down too.")

– "Smakelijk eten": bon appetit.

Related words:
– Natafelen: to linger at the dinner table [verb] [tafelde na, nagetafeld].

Example:
– "Met kerst kan onze familie altijd erg lang natafelen met franse kaas en rode wijn."
("During Christmas our family can always linger at the dinner table for a long time with French cheese and red wine.")

Ontbijt: breakfast [noun] [het ontbijt, de ontbijten].
Bierbuik: beer belly [noun] [de bierbuik, de bierbuiken].

4 thoughts on “Uitbuiken

  1. Hoi bloggers! Ik kwam op jullie weblog via de lijst van laatste updates. Leuk idee! En uitgerekend vandaag het woord “uitbuiken” dat in mijn gezin zo populair is, zij het dan dat in onze regio de ui klinkt als eu! Keep up the good works!

  2. Another word that my Flemish colleagues do not know. Are you sure you guys do speak the same language.
    And between Dutch and Flemish, what language do you speak 😉

  3. It’s not really the same language, actually. It’s based on the same root-language, but there are quite some differences.

Comments are closed.