mockery, farce, travesty Iconspeaker_3 Aanfluiting
[de aan-flui-ting, de aan-flui-tin-gen]

"Aanfluiting" is often used in the context of (professional) performance, quality, reputation or pride. The word might be related to "fluiten" ("to whistle") which can be used in the form "uitfluiten" (and although a different sound, translated as "to hiss (at) / catcall").

– "De prestatie van de atleet was een aanfluiting en hij is terecht door het publiek uitgefloten." 
("The athlete’s performance was farcical and he deserved to be hissed at by the audience." Lit.: "…he was justly hissed at…")

– "Het rapport van de commissie is een regelrechte aanfluiting. Hebben zij hier 3 jaar aan gewerkt?!" 
("The committee’s report is an absolute mockery. Did they work on this for three years?!")

– "Deze spits maakt zijn team tot een aanfluiting; hij bakt er werkelijk niets van!" 
("This forward makes a mockery of his team; he makes a complete mess of it!" See also Expressions)

– "De rechtspraak in dat land is een aanfluiting; je wordt zonder vorm van proces vastgezet!" 
("The jurisdiction in that country is a complete farce; one is imprisoned without trial!")

– "Er niets van bakken": to make a complete mess of it, to be really bad at something. Lit. "to bake nothing of it".

Related words:
– Uitfluiten: to hiss at, to catcall [verb] [floot uit, uitgefloten].
– Farce: farce [noun] [de farce, de farces].
– Fluiten: to whistle [verb] [floot, gefloten].
Fluitje: glass of beer, lit.: little whistle [noun] [het fluitje, de fluitjes].

4 thoughts on “Aanfluiting

  1. Rechtspraak isn’t jurisdiction (the court’s authority to hear a case, but rather the court’s decision in the case. Rechtspraak can be translated as “court decisions,” “case law,” the rulings of the Dutch court” or whatever – but not as “jurisdiction.” This is a common mistranslation.

  2. Hi Thomas, thanks for your comment. My dictionary hints towards “administration of justice”; would that work?
    – Sander

Comments are closed.