Snaar


string Iconspeaker_3 Harp
[noun]
[de snaar, de sna-ren]

A "snaar" is a string. "Snaar" is commonly used in the context of a stringed instrument. The snares in a snare drum are also called "snaren" in Dutch.

Be careful, don’t mix up "snaar" with the Dutch "string", which is a thong

Examples:
– "Een viool heeft vier snaren, een gitaar heeft er zes." 
("A violin has four strings, a guitar has six." See also Extra)

– "Ken jij de Snaartheorie?" – "Zeker, ik heb natuurkunde gestudeerd." 
("Do you know the String theory?" – "Sure, I studied physics.")

– "Je gitaar is vals, misschien moet je er nieuwe snaren opzetten." 
("Your guitar is out of tune, maybe you should put new strings on it.")

Expressions:
– "Een gevoelige snaar raken": to touch (upon) a tender string, to strike a sensitive chord.

Example:
– "Heb je hem al gevraagd of hij wil trouwen?" – "Nee, dat raakt een gevoelige snaar…"
("Have you already asked him if he wants to get married?" – "No, that touches upon a tender string…")

Related words:
– Touw: rope [noun] [het touw, de touwen].
– Stemmen: to tune [verb] [stemmen, stemde, h. gestemd].

Example:
– "Gebruik jij voor het stemmen van je gitaar een stemapparaat of een ouderwetse stemvork?"
("Do you use a tuning device or an old-fashioned tuning fork for tuning your guitar?")

– Snaarinstrument: stringed instrument (lit.: string instrument, e.g. a harp) [noun] [het snaarinstrument, de snaarinstrumenten].
– Strijkinstrument: stringed instrument (lit.: stroke instrument, e.g. a cello) [noun] [het strijkinstrument, de strijkinstrumenten].
– De sectie strijkinstrumenten (in een orkest) / de strijkers: the string section in an orchestra / the strings.
– Spanning: tension [noun] [de spanning, de spanningen].
– Fijnbesnaard: tender, susceptible, sensitive, delicate, subtle [adjective].

Extra:
To memorize the standard tuning of a guitar, there’s a simple mnemonic in Dutch: Een Aap Die Geen Bananen eet: E – A – D – G – B – e. Literally: a monkey that doesn’t eat bananas 🙂

One thought on “Snaar

  1. Great posting, as always. Perhaps the more idiomatic English would be “That touches a nerve” or “That is a tender spot”.
    Thanks for all the helpful expressions – I hope to use all of them at some time!

Comments are closed.