[noun]
[de ui-er, de ui-ers]
“Uiers” are the mammary glands of ruminants: mammals that re-chew their plant-based food before further processing. The most well-known Dutch animal with “uiers” is of course a “koe”: a cow 🙂
Sometimes “uiers” are used to refer to a woman’s (large) breasts, but this is strongly sexist and derogatory.
“Uier” has nothing to do with “ui“: onion…
Examples:
– “Een koe produceert melk via de uier.”
(“A cow produces milk via the udder.”)
– “Ken jij nog meer dieren met uiers?” – “Jazeker: geiten en schapen hebben ook uiers.”
(“Do you know more animals with udders?” -“Sure: goats and sheep have udders too.”)
– “Anita is afgestudeerd op de invloed van uierbehandeling op de kwaliteit van melk.” -“Te gek! Dat wist ik niet!”
(“Anita has graduated on the influence of udder care on milk quality.” – “Great! I didn’t know that!”)
Expressions:
– “Melk is goed voor elk”: (Dutch rhyme) milk is good for everybody.
Related words:
– Melk: milk [noun] [de melk, <no plural>].
– Melken: to milk [verb] [melken, molk, h. gemolken].
Example:
– “Koeien worden tegenwoordig niet meer door de boer zelf maar door een machine gemolken.”
(“Nowadays, cows are no longer milked by the farmer himself, but by a machine.”)
– Borst: 1. chest. 2. breast [noun] [de borst, de borsten].
– Koe: cow [noun] [de koe, de koeien].
– Schaap: sheep [noun] [het schaap, de schapen].
– Geit: goat [noun] [de geit, de geiten].
het is niet melken, melkte, gemelkt, maar melken, molk, gemolken.
wel: verwelken, verwelkte, verwelkt, maar dat is wat anders 😉
@ José
you’re absolutely right! Already corrected…
Btw, interestingly enough “Van Dale” also allows ‘melkte(n)’ (but not ‘gemelkt’).
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=melken
Sander
But the example isn’t changed! “Koeien worden tegenwoordig niet meer door de boer zelf maar door een machine gemolken.”
changed now 🙂