(air)plane, aircraft, aeroplane Click to listen
[het vlieg-tuig, de vlieg-tui-gen]

Today is Dutch Word Of The Day number 747. "Vliegtuig", translated aircraft, seemed appropriate 🙂

"Vliegtuig" is composed of "vlieg" and "tuig", which respectively translate to "fly" and "gear/craft".

– "Een Boeing 747 is een groot vliegtuig." 
("A Boeing 747 is a big aeroplane.")

– "Vulkaanas kan schade veroorzaken aan de motoren van een vliegtuig." 
("Volcanic ash can cause damage to the engines of an airplane.")

– "Vliegtuigen mogen niet 's nachts vliegen, dat veroozaakt te veel lawaai." 
("Aircraft are not allowed to fly during the night, that causes too much noise.")

– "Vandaag in de krant: vliegtuig stort neer, 184 doden." 
("Today's headline: plane crashes: 184 dead." Lit.: "Today in the newspaper…")

– "Hij ziet ze vliegen": he's crazy (lit.: he sees 'em fly).

Related words:
– Vleugel: wing [noun] [de vleugel, de vleugels].
Vlucht: 1. flight [noun] [de vlucht, de vluchten]. 2. escape [noun] [de vlucht, de vluchten].

– "Vlucht KL714 heeft een vertraging van twee en een half uur." – "Dat is vervelend."
("Flight KL714 has a two and a half hour delay." – "That's annoying.")

– Vliegen: to fly [verb] [vliegen, vloog, h. gevlogen].
– Opstijgen: to ascend, to take off [verb] [opstijgen, steeg op, i. opgestegen].
– Landen: to land [verb] [landen, landde, i. geland].
– Neerstorten: to crash [verb] [neerstorten, stortte neer, i. neergestort].
– Toestel: machine [noun] [het toestel, de toestellen].

7 thoughts on “Vliegtuig

  1. – “Vliegtuigen mogen niet ‘s nachts vliegen, dat veroozaakt te veel lawaai.”
    (“Aircraft are not allowed to fly during the night, that causes too much noise.”)
    It is ‘veroorzaakt’! 🙂

  2. @Diane
    Het is ‘op de vlucht’, vaak gebruikt met het werkwoord ‘slaan’

  3. diane: het is zeker niet “aan de vlucht”.
    Je kunt “aan de drank zitten”: drinking (a lot of) booze
    En je kunt “op de vlucht zijn”: fleeing, running away (e.g. because you’re being chased)
    En je kunt “op vlucht KL714 zitten”: flying with flight KL714. Although this expression sounds weird in Dutch, because it souds a bit like you’re literally sitting on top of the airplane. “Sitting on flight KL714” sounds equally weird, for example.
    The most commonly used term is “vliegen met vlucht KL714”: flying with flight KL714. Some other possibilities: “ik kom aan met vlucht KL714”, “ik reis met KL714”, or “mijn vluchtnummer is KL714” 🙂

  4. Marc, can you sometime explain all the various uses of the word toestel? Aside from machine, it seems to be an all-purpose word that can refer to aircraft, an electronic device, a kitchen/household appliance or a tv set. Een fietspomp is referred to as ‘een klein toestel’, as opposed to, say, an airplane. In engineering terms: an apparatus. And I suppose there is also een toesteltje, such as a camera or a cell phone. What do you call a guitar capo? Can the instrument panel on an airplane also be referred to as een toestel? That could be confusing!

  5. @ Bruce
    Indeed, the general translation of “toestel” is apparatus or device. “Toestel” can be used for a number of things, but not everything. I don’t think there’s a rule for it, I guess you just have to memorize them 🙁
    Here’s a few “toestellen” I can think of:
    – “toestel”: airplane
    – “televisietoestel”: television set
    – “telefoontoestel: phone
    – “fototoestel”: camera
    – “gymtoestel”: a gymnastics apparatus
    The dimunitive of “toestel” is “toestelletje”.
    BUT…a “fietspomp”, a “guitar capo” or “airplane instrument panel” are never referred to as “toestellen”…
    Hope this helps, Marc

  6. Marc,
    Never say never…
    I have seen an electric/electronic “openbare fietspomp” referred to as “een klein toestel” in a West-Vlaanderen news article:
    “De openbare fietspomp is een klein toestel dat aan de muur hangt. Ze kan zowel voor gewone fietsen als voor mountainbikes worden gebruikt. De pomp kost 3.000 euro.”
    (search term: openbare fietspomp) 04 mei 2010.
    Of course, in this sense, it is obviously more of an “apparatus” than your ordinary, everyday fietspomp.
    Ironically, the first time I came across this word, it was used to refer to… a capo! (But I am absolutely convinced it was not a proper Nederlands or Belgisch web site). So you can see my confusion.
    I’ll just stick with toestel for airplane, and calling my RAZR and other electronic devices toestelletjes. Funny that a small airplane can also be called “een klein toestel.”
    What a strange word. I wonder what the etymology is?
    Thanks for your explanation!

Comments are closed.