Duimen

to keep one's fingers crossed Click to listen
[verb]
[dui-men, duim-de, ge-duimd]

Duimen Literally 'to thumb', this is the Dutch equivalent of 'to cross your fingers'. I don't know why we apparently 'thumb' to wish somebody good luck or to hope for a good outcome. It also seems that we don't really know how to 'thumb' exactly so it is best used figuratively :-)

Another translation of 'duimen' is 'to suck one's thumb' but you will probably not use it too much (we hope).

Examples:
- "Vanavond duimen wij voor Oranje!!" 

("Tonight we keep our fingers crossed for the Dutch team!!")

- "Heb je morgen je examen? Ja? Dan zal ik voor je duimen!" 
("Is your exam tomorrow? It is? Then I'll keep my fingers crossed for you!")

- "Wij duimen voor de winst tegen Uruguay!" 
("We'll keep our fingers crossed that we'll win against Uruguay!" Lit. 'we thumb for the victory'.)

Related words:
- Duimendraaien: to twiddle one's thumbs, to sit around doing nothing, to be inactive [verb] [draaide duimen, duimengedraaid].
- Duimen/duimzuigen: to suck one's thumb [verb] [duimde / zoog duim, geduimd / duimgezogen].

Example:
- "Volgens mij heeft hij tot zijn elfde geduimd."
("I think he sucked his thumb until the age of eleven." Lit. 'until his eleventh'.)

- Duim: thumb [noun] [duim, duimen].

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>