anyway, nevertheless, nonetheless, one way or the other, no matter what
[Dutch phrase of the week]
“Hoe dan ook” is composed of “hoe”, “dan” en “ook”, which respectively translates to “how“, “then” and “too“. “Hoe dan ook” is used in situations where you go into a certain direction, although there are reasons to go into another direction. Sounds a bit vague, doensn’t it? 🙂 Just check out the Examples.
Examples:
– “Hoe dan ook, de huisbaas is een bullebak, wat je ook zegt.”
(“Nevertheless, the landlord is a bully, no matter what you say.”)
– “Mam, ik ga naar dat feestje vanavond, hoe dan ook!” – “Geen sprake van, jongedame!”
(“Mum, I am going to that party tonight, no matter what!” – “No way, young lady!”)
– “Frank is zo oppervlakkig de laatste tijd…” – “Hij heeft hoe dan ook hulp nodig…”
(“Frank is so shallow lately…” – “One way or the other, he needs help…”)
Expressions:
– “In ieder geval”: at least, anyway.
Example:
– “Kun je me in ieder geval zeggen hoe laat het is?”
(“Can you at least tell me what time it is?”)
– “Hoe het ook zij”: be this as it may.
Example:
– “Hoe het ook zij, feit is dat Valentijnsdag behoorlijk commercieel is.”
(“Be this as it may, fact is that Valentine’s day is pretty commercial.”)
Related words:
– Desalniettemin: nevertheless, nonetheless.
– Sowieso: anyhow, in any case.
Example:
– “Door de spits zal ik sowieso niet op tijd zijn…”
(“In any case, I won’t be on time because of rush hour.”)
“Any (which) way” seems to be a good translation..
hoe dan ook = sowieso
in the streat language