Je van het


very good, all that, the very best  Iconspeaker_3 Je_van_het

[Dutch
phrase of the week]

"Je van het" literally translates to "you of it", which makes absolutely no sense at all :-) Translations may vary, but the general idea is that when something is "je van het", it’s very good.

Examples:
- "Dit beachresort is helemaal je van
het. Ontspannen
in je hangmat op het strand!"
- "Te
gek
!" 

("This beach resort
is the best. Relaxing in your hammock on the beach!" – "Far out!")

- "Ik vind het nieuwe behang in de woonkamer niet je van het." 
("I think the wallpaper in the living room is not all that.")

- "Hebben jullie ook een afwasmachine? Ik vind het helemaal je van het!" 
("Do you also have a dishwasher? I think it’s really the best!")

Expressions:
-
"Crème de la crème": the very best.
- "Het neusje van de zalm": (lit.: the little nose of the salmon) the very best, the finest of the finest, the pick of the bunch/basket.

Example:
- "Ober, is er iets wat kunt u me aanraden?" – "De Belugakaviaar meneer, echt het neusje van de zalm."
("Waiter, is there something you can recommend to me?" – "The Beluga caviar sir, really the finest of the finest.")

Related words:
- Blits: flashy, hip, cool, groovy [adjective].

Example:
- "Deze tent is helemaal blits, het is echt je van het tegenwoordig."
("This place is totally hip, it’s really all that nowadays.")

One thought on “Je van het

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>