inguinal hernia/rupture
[noun]
[de lies-breuk, de lies-breu-ken]
"Liesbreuk" is composed of "lies" and "breuk", which respectively translate to "groin" and "rupture/breach". It is a protrusion of abdominal-cavity contents through the inguinal canal. (see Wikipedia for more info)
Currently, Marc has a "liesbreuk", in its early stage, that is, because his intestines are not hanging out just yet, like in the picture… 🙂
Examples:
– "Ik heb een liesbreuk…" – "Wat?? Ongelofelijk!"
("I have an inguinal hernia…" – "What?? Unbelievable!")
– "Ik wordt volgende week geopereerd voor mijn liesbreuk." – "Gelukkig heb je geen schaamluis ;-)"
("I'm having a surgery for my inguinal hernia next week. " – "Luckily you don't have crabs ;-)")
– "Een liesbreukoperatie is zo gepiept, ongeveer 20 minuten."
("An inguinal hernia operation won't take long, about 20 minutes.")
Expressions:
– "Onder het mes gaan/moeten": (lit.: (to have) to go under the knife) to go into surgery / to need a surgery.
Related words:
– Breuk: breach, rupture, fracture [noun] [de breuk, de breuken].
Example:
– "Na de breuk met zijn vrouw, kreeg Frank weinig steun van zijn vrienden."
("After separating his wife, Frank got little support from his friends." Lit.: "After the breach with his wife…")
– Ingreep: (small) operation [noun] [de ingreep. de ingrepen].
– Lies: groin [noun] [de lies, de liezen].