Draaideurcrimineel

repeat offender, recidivist, repeater Iconspeaker_3 Draaideur
[noun]
[de draai-deur-cri-mi-neel, de draai-deur-cri-mi-ne-len]

"Draaideurcrimineel" is composed of "draaideur" and "crimineel", which translate to "revolving door" and "criminal" respectively. "Draaideurcrimineel" is an informal synonym of "recidivist"

Alternative synonym is "veelpleger" (lit.: many-committer).

Examples:
– "Draaideurcriminelen hebben vaak ook een zedendelict gepleegd." – "Geloof je dat echt?" 
("Repeat offenders have often committed sexual offences too." – "Do you really believe that?")

– "Rechtbanken zijn overbelast door de enorme hoeveelheid draaideurcriminelen." 
("Courts of law are overloaded with work due to the huge amount of recidivists.")

– "<Boze winkelier> Ik ben dit jaar al vier keer beroofd! Het zijn allemaal draaideurcriminelen! Oprotten moeten ze!!" 
("<Angry shop owner> I have been robbed four times this year already! They're all repeat offenders! They have to f*ck off!")

Expressions:
– "Door één deur kunnen (met)": (lit.: to fit through one door) to get along (with).
– "Dat doet de deur dicht!": that does it!

Example:
– "Mijn auto is nu voor de derde keer bekrast…dat doet de deur dicht!" 
("My car has been scratched for the third time now…that does it!")

Related words:
– Crimineel: criminal [noun] [de crimineel, de criminelen].
Deur: door [noun] [de deur, de deuren].
– Draaien: to turn, to spin [verb] [draaien, draaide, h./i. gedraaid].

Example:
– "Mijn hoofd draait, ik geloof dat ik een misselijk wordt…"
("My head is spinning, I think I'm going to be sick…")

– Veelpleger: (lit.: many-committer) recidivist [noun] [de veelpleger, de veelplegers].

Tig

(so) many, a lot of Iconspeaker_3 Tig
[indefinite numeral]
[tig]

A you may know, a lot of Dutch numerals end with "-tig", for example: "twintig" (twenty), "dertig" (thirty), "veertig" (forty), etc. Now, the suffix "tig" can also be used separately, as an indefinte numeral that translates to "(so) many" or "a lot of".

"Tig" can also be used in combination with "honderd" (hundred), "duizend" (thousand), "miljoen" (million), "miljard" (billion), etc. See the Examples.

The use of "tig" is informal.

Examples:
– "Ik heb tig keer gebeld om de reis te annuleren, maar ik krijg steeds een antwoordapparaat." 
("I've called many times to cancel the trip, but I keep getting an answering machine.")

– "Ik heb haar tig standjes gegeven, maar ze wil niet luisteren." 
("I've given her a lot of reprimands, but she won't listen.")

– "Ik heb de TV van mijn oma al tig keer ingesteld, maar ze slaagt er iedere keer weer in de afstandsbediening kwijt te raken…" 
("I've set up my grandmother's TV so many times already, but every time she manages to lose the remote control…")

– "Ik heb geen zin om tig honderd euro te betalen voor een bekeuring…" 
("I don't feel like paying hundreds of euros on a fine…")

Related words:
– Vaak: often, many times [adverb].

Example:
– "Ik heb Franks bouwvakkersdecolleté te vaak gezien. Er zijn grenzen."
("I've seen Frank's builders cleavage too often. There are limits.")

– Veel: many, much [adverb/indefinite numeral].

Example:
– "Dit wordt me te veel, ik peer 'm."
("This is getting too much for me, I'm out of here.")

Oppervlakkig

superficial, shallowOppervlakkig Iconspeaker_3
[adjective] 
[op-per-vlak-kig]

"Oppervlakkig" translates to superficial or shallow. Related nouns are "oppervlakte" (surface, area) and "oppervlakkigheid" (shallowness).

The opposite of "oppervlakkigheid" is "diepgang" (depth, profundity).

Examples:
– "Pas op, Frank is een beetje oppervlakkig." – "Daar heb ik me al op ingesteld…" 
("Be careful, Frank is a little shallow…" – "I'm mentally prepared for that…")

– "Ze is met een oppervlakkige kerel getrouwd…" – "Wat dan nog?
("She's married to a shallow guy…" – "So what?")

– "Ik ken haar slechts oppervlakkig, maar ze lijkt me een leuke dame." 
("I just know her superficially, bu she seems like a nice lady.")

Expressions:
– "Aan de oppervlakte komen": <also figuratively> to surface (lit.: to come to the surface).

Example:
– "Heb je gehoord van die enorme ramp?" – "De ware toedracht van de brand zal wel nooit aan de oppervlakte komen…"
("Did you hear about that huge disaster?" – "We will never know the truth about that fire…" Lit.: "The true state of affairs of the fire will probably never surface…")

Related words:
– Diepgang: depth, profundity [noun] [de diepgang, <no plural>].

Example:
– "Frank heeft de diepgang van een regenworm…hij is zoooo oppervlakkig."
("Frank has the profundity of a worm…he's soooo shallow.")

– Oppervlakte: surface, area [noun] [de oppervlakte, de oppervlaktes].

Dat belooft wat!

that sounds promising! / this will be exciting! Iconspeaker_3
[Dutch phrase of the week] Gelukkig2011

Best wishes to all of our readers!! May 2011 become a year of many Dutch Word of the Days that will help you understand Dutch and the Dutch even better than in 2010. And now…gaan met die banaan!

"Dat belooft wat" literally translates to "that promises something", in other words: "that sounds promising!"

The other way around: the literal translation of "that sounds promising" is "dat klinkt veelbelovend",  which can be used synonymously to "dat belooft wat". Sometimes you may hear "dat belooft heel wat": that sounds very promising.

Examples:
– "We hebben in 2010 veel bereikt met de Dutch Word of the Day, maar 2011 wordt nog beter!" – "Dat belooft wat!" 
("Way have achieved a lot with the Dutch Word of the Day in 2010, but 2011 will be even better!" – "That sounds promising!")

– "Frank was vanochtend erg chagrijnig." – "Dat belooft wat voor de vergadering vanmiddag…" 
("Frank was very grouchy this morning." – "That sounds promising for the meeting this afternoon…")

– "Hoe zal Ed reageren op de afwijzing van Tina? Dat belooft heel wat…blijf kijken, terug na de reclame!" 
("How will Ed react to Tina dismissing him? This will be very exciting….stay tuned, back after the commercial break!")

Related words:
– Beloven: to promise [verb] [beloven, beloofde, h. beloofd].

Example:
– "Iemand gouden bergen beloven."
("To promise someone the sun and the moon. Literally "to promise someone golden mountains".")

– Veelbelovend: promising [adjective].

Example:
– "Frank was ooit een veelbelovende advocaat, maar omdat hij in de rechtszaal meerdere keren gefaald heeft, is hij nu werkloos."
("Frank was once a promising lawyer, but because he messed up in court several times, he's currently unemployed.")

Meer

1. more Iconspeaker_3
[adverb/indefinite numeral] Meer

The use of “meer” is quite versatile. It is used in a comparative context, and usually translates to “more”, although many other translations may apply too, see the Examples.

Examples:
– “Ik heb meer ruimte nodig…en meer geld!” 
(“I need more space…and more money!”)

– “Ik heb veel rimpels, maar Frank heeft er meer.” 
(“I have a lot of wrinkes, but Frank has more.”)

– “Sophie heeft in een week meer bereikt dan Frank in een heel jaar.” 
(“Sophie has achieved more in a week than Frank in a whole year.”)

– “Wie waren er nog meer op het feest?” 
(“Who else was there at the party?” (Lit.: “Who were there more yet at the party?”))

– “Door al deze ellende voel ik me meer dood dan levend…” 
(“Because of all this misery, I feel rather dead than alive.”)

– “Ik heb echt geen puf meer, ik ben helemaal uitgeput.” 
(“I really don’t have the energy any more, I’m completely exhausted.”)

– “Sorry, ik kan je niet meer volgen.”
(“Sorry, I can’t follow you any more.”)

– “Sarah is niet meer vrij, ze is vorig jaar getrouwd…”
(“Sarah is no longer available, she got married last year…”)

Expressions:
– “Min of meer”: more or less (lit.: less or more).
– “Onder meer”: among others, among other things.

Example:
– “Ik heb onder meer ontdekt dat er op het werk door bepaalde mensen gefraudeerd wordt, maar er is hier nog zoveel meer mis…”
(“Among other things, I have discovered that some people commit fraud at work, but there’s so much more wrong here…”)

– “Des te meer”: all the more.

Related words:
– Minder: less [adverb/indefinite numeral].
– Veel: many [adverb/indefinite numeral].
– Weinig: little [adjective/adverb/indefinite cardinal].

2. lake Iconspeaker_3
[noun] Lake gunn
[het meer, de me-ren]

As a noun, “meer” translates to “lake”. The Netherlands have a lot of (very) small lakes, although they are usually called “plassen” (lit.: pools/lakes).

The biggest lake in the Netherlands is the IJsselmeer, which used to be a sea (the Zuiderzee), until it was closed by a 32 km dam, the Afsluitdijk, in 1932.

Examples:
– “Hoe laat vertrekt het veer naar de overkant van het meer?” 
(“At what time does the ferry leave for the other side of the lake?”)

– “Ik ga vandaag zeilen op het Naardermeer.” – “Kun jij wel zeilen?” – “Ik ga met een instructeur, dus dat zit wel snor.”
(“I’m going sailing today on Lake Naarden.” – “Do you even know how to sail?” – “I’m going with a instructor, so that will be all right.”)

Related words:
– Oceaan: ocean [noun] [de oceaan, de oceanen].
Strand: beach [noun] [het strand, de stranden].

Example:
– “Heeft dit meer ook een zandstrand, of zijn het alleen maar rotsen?”
(“Does this lake also have a sandy beach, or is it just rocks?”)

Zee: sea [noun] [de zee, de zeeën].